琵琶行的翻譯
《琵琶行》是唐朝詩人白居易的長篇樂府詩之一。作於元和十一年(816年)。此詩通過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經歷的描述,揭露了封建社會官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現象,表達了詩人對她的深切同情,也抒發了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。
前兩段翻譯:秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹着楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映着明月。
忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了迴歸客人也不想動身。尋着聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷裏還抱着琵琶半遮着臉面。轉緊琴軸撥動琴絃試彈了幾聲;尚未成曲調那形態就非常有情。弦弦悽楚悲切聲音隱含着沉思;似乎在訴説着她平生的不得志;她低着頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事説盡。輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接着再彈《六幺》。大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。一曲終了她對準琴絃中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映着白白秋月影。
-
多倫多大學申請條件
多倫多大學申請條件為申請者需高中畢業,並且高中的GPA分數達到85%以上,大學聯考分數需要考到75%-80%之間,並且託福成績在90分或者雅思成績6.5分,也可以是已經完成了多倫多大學的預科課程。如果是申請研究生的話,申請者需要是全日制4年本科學士學位畢業,舊託福需要達到580...
-
22號是22th還是22nd
22號英語縮寫是22nd,其英語的全稱是twenty-second。22號是序數詞,序數詞是指表示順序的數詞。序數詞主要在英語語法中講到,在漢語中表示為“第幾”。描述出生日期的時候,也會用到序數詞,比如:May-first(5月1日)。有時,序數詞可以用縮寫形式來表示,一般以2結尾的阿拉伯數...
-
專升本有哪幾種
專升本分為普通高等教育專升本和成人高等教育專升本兩種形式。普通高等教育專升本(亦稱統招專升本),考試對象僅限於各省、直轄市、全日制普通高校(統招入學)的專科應屆畢業生。個別省份的命名有所差別,如河北省稱為普通高校專接本,廣東省稱為普通高校專插本,江蘇省稱為...
-
秋風掃落葉下一句李白
“秋風掃落葉”的下一句是“最是好時節”,這句話改編自李白《長幹行二首》中的“苔深不能掃,落葉秋風早”。“秋風掃落葉,最是好時節”的意思是:秋風將地上的落葉捲起,一年中最好的時節已經到來。這句話寓意着:好事將近,衰運不再。關於李白的《長幹行二首》《長幹行二...