白雲亭文言文翻譯註釋
白雲亭 《陸游:入蜀記》 謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣飂飃,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之歎。遂登雙柏堂、白雲亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重複,秀麗可愛。白雲亭則天下幽奇絕境,羣山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。餘自吳入楚,行五千餘里,過十五州,亭榭之勝無如白雲者,而止在縣廨聽事之後。巴東了無一事,為令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?
譯文
拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨着長江。這一天天陰很重下着小雪,天氣淒冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。於是又登上雙柏堂、白雲亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。然而南山峯巒很多,秀麗可愛。白雲亭是天下最幽奇最絕妙的地方,羣山環圍着,一層一層顯現出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流着與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千餘里,經過了十五州,最美的風景沒有超過白雲亭的,只在縣尉辦公之地的後方。巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有誰肯來補缺,這是為什麼啊? 〔寇萊公〕北宋名相寇準,字平仲,華州下(guī,現在陝西渭南)人。19歲中進士,曾任歸州巴東縣的知縣。宋真宗時封萊國公。 〔重陰〕天陰得很。 〔(liáolì)〕淒冷的樣子。 〔復觀亭名〕再看看秋風亭這個名字。秋風容易喚起淒涼惆悵的心情,所以這樣説。
註釋
〔流落天涯〕在遠離故鄉的地方漂流。 〔槁死〕枯死。 〔南山重(chóng)復〕南山峯巒很多。 〔絕境〕超過一切的美妙境界。 〔間(jiàn)見(xiàn)〕和“層出”意思一樣,都是山峯很多的意思。間,更迭。 〔森然〕繁密茂盛的樣子。 〔欄外雙瀑瀉石澗中〕欄杆外面的兩條瀑布傾瀉到石澗裏。瀉,奔流。石澗,連底帶岸都是石頭的山澗。〔跳珠濺玉〕像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺。形容瀑布水入澗的景象。 〔是為慈溪〕這就是慈溪。 〔會〕會合。 〔自吳入楚〕從江浙到湖北。 〔亭榭(xiè)〕都是點綴風景的建築物。榭,建在高台上的敞屋。 〔勝〕(景物)優美。 〔止〕只,僅。 〔聽事〕廳堂,辦公的處所。 〔了無一事〕(知縣)一點事都沒有。 〔為令者〕作知縣的人。 〔寢飯〕睡覺吃飯度日。 〔無涯〕沒有邊際,無盡。 〔而闕令動輒二三年,無肯補者〕可是每逢知縣出缺,動不動就兩三年沒有人肯補這個缺。闕,通“缺”。
-
己亥雜詩賞析
詩的前兩句抒情敍事,在無限感慨中表現出豪放灑脱的氣概。詩的後兩句以落花為喻,表明自己的心志,在形象的比喻中,自然而然地融入議論。表現詩人雖然脱離官場,依然關心着國家的命運,不忘報國之志,以此來表達他至死仍牽掛國家的一腔熱情;充分表達詩人的壯懷,成為傳世名句。...
-
山的筆順怎麼寫
山,一共三筆,第一筆豎,第二筆豎折,第三筆豎,筆劃少。第一筆豎,還是漢字書寫老規矩,豎起筆先頓,豎直向下,不要傾斜。第二筆豎折,豎折起筆位置注意在第一筆中豎的中間點偏下一點,豎直向下,不要太長,太長顯得山不夠穩重,然後折向上略微傾斜,折過來的這一橫,正好被中間的第一筆豎平...
-
散文怎麼寫
敍事散文的寫法:側重於從敍述人物和事件的發展變化過程中反映事物的本質,具有時間、地點、人物、事件等因素,從一個角度選取題材,表現作者的思想感情。敍事散文,或稱記敍散文,以敍事為主,敍事情節不求完整,但很集中,敍事中的情滲透在字裏行間。散文的格式包括大體有紀實...
-
句號的作用
1、用來説明一個事實的句末要用句號。例:武松把那隻老虎打死了。2、用在無主句的句末尾。用來敍述生活實際情況和説明自然現象的。例:“下雪了。”,“開車了。”等等。表示一般禁止和要求的。例:請勿亂丟果皮雜物。表示格言警句的。例:知己知彼,百戰不殆。3、用在省...