蘇武者,故右將軍平陵侯蘇建子也的翻譯
翻譯為:蘇武,是已故的右將軍平陵侯蘇建的兒子。來自劉向《新序·節士》。
《新序》是歷史故事類編,是劉向現存最早的一部作品。儘管《新序》中的許多故事採自諸子史傳,但就其材料取捨、思想內容來看,無疑體現了劉向本人的社會政治思想。
原文內容:
蘇武者,故右將軍平陵侯蘇建子也。孝武皇帝時,以武為栘中監使匈奴。是時匈奴使者數降漢,故匈奴亦欲降武以取當。單于使貴人故漢人衞律説武,武不從。乃設以貴爵重祿尊位,終不聽。於是律絕不與飲食,武數日不降。又當盛暑,以旃厚衣並束之日暴,武心意愈堅,終不屈撓。稱曰:“臣事君,由子事父也。子為父死無所恨,守節不移,雖有鉞湯鑊之誅而不懼也,尊官顯位而不榮也。”匈奴亦由此重之。武留十餘歲,竟不降下,可謂守節臣矣。
《詩》雲:“我心匪石,不可轉也;我心匪席,不可卷也。”蘇武之謂也。匈奴紿言武死,其後漢聞武在,使使者求武,匈奴欲慕義,歸武。漢尊武以為典屬國,顯異於他臣也。(選文改編自劉向《新序·節士》)
翻譯:
蘇武,是已故的右將軍平陵侯蘇建的兒子。漢武帝時,讓蘇武作為養馬場的官員出使匈奴,此時匈奴(派到漢朝的)使者很多都投降了漢朝,所以匈奴也想要蘇武投降來相抵。單于派遣顯貴的大臣、之前的漢人衞律説服蘇武(投降),蘇武沒有聽從,於是(又)拿出顯貴的爵位、豐厚的俸祿、尊貴的地位(來誘惑),(蘇武)始終沒有聽從,於是衞律停止蘇武的日常供給不給(蘇武)飲食,蘇武很多天沒有投降。又遇上盛夏酷暑,用厚毛氈衣服--起擁住他每日暴曬,蘇武的心意更加堅定,始終沒有屈服。蘇武説“臣子侍奉君主,像兒子侍奉父親。兒子為父親而死沒有什麼遺憾,堅守節義毫不動搖,即使有腰斬、砍頭、烹煮的誅殺也不害怕,尊貴的官職、顯赫的地位也不以為榮。”匈奴也因此看重蘇武。蘇武留在匈奴十多年,終究不肯降服,可以説是堅守節義的忠臣了。
《詩經》説:“我的心不是石頭,不可以轉過來轉過去;我的心不是席子,不可以捲過來捲過去。”蘇武就是這樣了。匈奴哄騙漢朝説蘇武已經死了,之後漢朝聽説蘇武還活着,派遣使者去請求放了蘇武,匈奴仰慕蘇武的忠義,就放蘇武回去。漢武帝推崇蘇武(讓他)擔任典屬國,尊貴顯榮和別的大臣不一樣。
-
自傳怎麼寫
標題居中寫“我的自傳”;正文主要包括個人成長經歷(從上國小寫起,就讀學校、擔任職務、所受獎勵與處分、參加何種進步組織、有無相關歷史問題等),個人思想演變和家庭主要成員、主要社會關係的情況,大致就是這三部分。結尾署名和日期,這一項與一般書信格式差不多。自傳...
-
劇本怎麼寫
1、開頭列出劇集、劇本名、地點、時間、人物等;2、根據劇情需要添加場景介紹;3、用對白的形式敍述劇情;4、在對白中穿插動作時,用三角形、括號等符號進行動作説明;5、對人物的表情、視角等,用小括號進行説明,並在其中點明劇情點所需要的情緒。關於劇本劇本主要是由台...
-
第一人稱的好處
在文中用第一人陳的敍述,它的好處是真切自然,便於寫“我”的心理活動,還可直接表達“我”的思想感情。能使文章更具説服力,真實性,拉近了與讀者的距離,使語言更生動,不僵硬。第一人稱是一種直接表達的方式,不論作者是否真的是作品中的人物,所敍述的都像是作者親身的經歷...
-
名詞複數不規則變化單詞有哪些
英語中名詞複數不規則的詞有:“children”、“women”、“geese”、“mice”、“apolice”、“apairofglasses”、“Japanese”、“deer”、“goods”、“apoliceman”、“maths”、“cattle”、“Swiss”、“waters”、“ameter”、“theBritish”、“oxen”等...